Tuesday, August 19, 2008

Jeevitham

అల ఎగసిపాటు తీరం వరకె
మేఘం ఉరిపాటు ఉరిమేవరకె
మనస్సు ఆరాటం విరిగే వరకె
జీవన పొరాటం మరణం వరకె

తీరాన్ని దాటలేనని అల ఎగసుట మానునా
కురిసాక తన ఉనికి కోల్పొవునని మేఘం ఉరమక మానునా
విరిగాక బాధ కలుగునని మనస్సు ఆరట పడక మానునా
మరణం తథ్యమని మనిషి జీవించుట మానునా

ప్రతి కదలికకీ ఉందొ అర్ధం
ప్రతి ఉనికికీ ఉందొ కారనం
ప్రతి సందర్భనికీ ఉందొ సందేశం
ప్రతి జన్మకీ ఉందొ ధ్యేయం

కదలికల అర్ధాన్ని తెలుసుకొని
ఉనికీయొక్క కారణాన్ని అర్ధంచేసుకొని
సందర్భమిఛె సందేశాన్ని అలవర్చుకొని
జన్మానికున్న ధ్యెయాన్ని సాధించె ప్రయత్నమె జీవితం


ala egasipatu teeram varake
megham uripatu urimevarake
manassu aaratam virige varake
jeevana poratam maraNam varake

teeraanni daatalenani ala egasuta maanuna
kurisaka tana uniki kolpovunani megham uramaka maanuna
virigaka badha kalugunani manassu aarata padaka maanuna
maranam tathyamani manishi jeevinchuta maanuna

prati kadalikaki undo ardham
prati unikiki undo karanam
prati sandarBhaaniki undo sandeesam
prati janmakii undo Dhyeyam

kadalikala arDhanni telusukoni
unikiyokka karanaanni ardhamcheesukoni
sandarBhamiche sandeeSaanni alavarchukoni
janmaanikunna Dhyeyaanni sadhinche prayatname jeevitam

Tide ascends only till the shore.
Cloud roars only till the tunder.
Heart is anxious only till it breaks.
Life's struggle is only till death.

Will a tide cease knowing it cannot cross the shore?
Will a cloud end showering realizing it will lose its identity after lightening?
Will a heart stop yearning understanding it might break someday?
Will a man stop enduring thinking he would cease eventually?

Every moment has a meaning,
Every presence has a reason,
Every situation has a message.
Every inception has a purpose.

Knowing every gesture..
Acknowledging every presence..
Learning from every situation..
Achieving the purpose of every birth is known as living.

--Translation: Courtesy a friend.

Monday, February 11, 2008

samaadhaanaM


ningilO velase taarano ...

nela raale tOkachukkano ...


bhoomilo inke neeTi dhaarano ...

akaaSaaniki egase meghaano ...


veluguni panchE surya kiraNaanno ...

manTalu rEpe agni jwaalano ...


todu nilichE saawaasaanno ...

Gnaapakam gaa migile nesthanno ...


teerina kala panche anandanno ...

vaanCha kaliginche prerepaNano ...


sandharbhaM choope dhingbhandhanaanno ...

samayaM iche samadhanaanno ...

Are you a shining star?
Or a falling comet?

Are you the draining water current?
Or a cloud reaching the sky?

Are you the bright sunrays?
Or blazing fire?

Are you a companion who will stand by?
Or a friend who will remain as a memory?

Are you the happiness of a fulfilled dream?
Or the instigation of a desire?

Are you the obstacle created by the situation?
Or the answer given by the time.

--Translation: Courtesy a friend.

Wednesday, December 12, 2007

Gamyam

aasa nevaithey ...
ala nenavvana ...

teeram neevaithey ...
keratam nenavvana ...

aasa teeraka poyiona ...
kerataniki edabatu tappakapoyina ...
enaleni aa prayatnam loni chiru praanam nenai jeevinchana


ningi neevaithey
nela nenavvana

bhoomi neevaithey
orpu nenavvana

nela ennadu ningi dari cherakapoyina
bhuvi pai pralayam taandavinchina
edategani aa sahanam loni swasa nenai vardillana

swapnam neevaithey
sankalpam nenavvana

samayam neevaithey
sandarbham nenavvana

swapnam teerakapoyina ...
sandarbhaniki samayam kudaraka poyina ...
velakattaleni aa aalochana choope baata nenai Jayinchana


Prayatnam pranamga
Sahanam swasaga
Aalochana baataga
saage jeevitham ... cherunu
gamyam ...

Wednesday, November 28, 2007

Drukpadam ....

nEla ralina neeTi chukkano...
sEda teerchina amruta tuNakano ...

raalipoyina pushpanno ...
praaNampOsukunna phalaanno ...

samudraana kalisina oka chinukuno ...
bhuvini chErina swaati mutyaanno ...

madhana pedutunna baadhano ...
mandalistunna antaraathmano ...

tarugutunna vayasuno ...
vikasistunna medhassuno ...

oDidhuDukulu kaliginchina talaratano ..
chirasmrutulu chEkUrchina jeevanabaaTano...

kanTiki kanapade vastavanno .........
aalochana srushtinchina drukpadanno..


Am I the water droplet that reach the ground..

Or nectar that quench the thirst..


Am I the flower fallen to ground..

Or a fruit brought to life..


Am I the rain droplet that join ocean..

Or a pearl formed during swaati constellation..


Am I the nagging pain..

Or the rebuking conscience..


Am I the fading life..

Or broadening wisdom..


Am I the fate that cause hardships..

Or road of life that concieve lasting memories..


Am I the inescapable reality..

Or the perspective that instigate thought..


--Translation: Courtesy a friend

Wednesday, November 7, 2007

Pratiroopam

Kanupaapanu cherina aa roopam
Palikinchenu madinoo madhura raagam
Reepenu naalo ohh navaanubhavam

naa odini tanu cheraalani kaligenoo bhaavam
naa gundela pai tanu vaalaalani kanupaapa choosenoo swapnam
tana cheyyi patti nadipinchaalani karamu chesenoo sankalpam

bhaadha kaliginappu avvali naa maata tanaku oodarpugaa
aanandham nindinapudu pepondhinchali daani naa prema chirasmruthiga
cheekati poralu kammi napudu naa cheyutha avvali surya kiranaaluga

naalo inni bhaavalanu kaliginchina aa roopam
marevaro kaadu adi naa prathiroopam


---------- This ones for u dad

Tuesday, October 9, 2007

Prema kadali? Kastala kadali?

tana knapakaala alalalo egasipade buddi ni marchataramaa
tana parimalla gubaliputho pranam posukone swasanu sthambhinchatarama
tana ghambheeramaina vakkukai parithapinche chevulanu nibhandhinchatarama
tana pogadthala varshamutho varadalu srushtinche jeevini sasinchatarama
tana prati kadalikani tilakinchi praanam posukone kanulanu kandinchataram
tana aalochanala tuphaanulo kottukupoyina manassunu mantrinchatarama

anduche ohh mitrama …
ee prema valayaana chikkaku oo nesthama
chikkina kastala kadali cheruve oo snehama

Saavaasam


aa naati aa gnapakam
techenu naa momupai chirumandahaasam
kaligincheno naalo ullasam

aa chiru praayaana chesina sneham
migilchenu naalo oo madhuraanubhavam
chekurchenu naakoo priya nestham

ohh nesthama …
bratukubaatalo ye teerana manam cherinaa
jeevana poraatam lo ee majili chavichoosina
yennatikee maruvanu mana ee parichayam
enaatikee veedanu nee saavaasam

The memory of that day,
got a smile on my face,
brought jubilance inside me.

The friendship at that tender age,
left a lovely feeling,
attained a dear companion.

O my friend,
In the journey of life, whatever shore we might end up in,
In the struggle for life, whatever stage we might cross,
I will never forget our acquaintance,
I shall never leave your association.

--Translation: Courtesy a friend.